政治中心/綜合報導

《逃犯條例》引發許多香港人民不滿,直言這是「送中條例」,上週末更是民怨沸騰,吸引103萬人走上街頭表達訴求。還有網友在臉書爆料,近期在google翻譯房屋貸款 輸入英文「So sad to see Hong Kong become a part of China(很遺憾看到香港成為中國的一部分)」,竟然被翻譯成「很高興看到香港成為中國的一部分」,讓人大呼不可思議。

網友更加碼透露,這樣惡意的房屋貸款 翻譯結果,不只出現在「英語翻譯成簡體中文」的狀況,連繁體中文也淪陷,或是把「sad(傷心的)」改成「angry(生氣的)」,一樣會被誤翻成「很高興看到香港成為中國的一部分」。

這幾天臉書和推特上,都出現不少網友的測試截圖,才發現不只香港、台灣,就連美國、中國、西藏及維吾爾族都一樣會出現這個情況。

不過專家表示,因為 Google 翻譯的結果房屋貸款 是可以被搜尋者自行修改的,因此,只要大量的人去把 Very sad to see Hong Kong in this status 的翻譯結果由「傷心」改成「高興」,這樣 Google 翻譯就會認為「高興房屋貸款」才是正確的翻譯。面對這樣的惡意動作,Google 似乎也已經修正了翻譯結果。

新光代書-二胎房貸,房屋二胎,二順位貸款,房屋貸款,土地貸款,土地二胎,代書貸款,民間貸款,二胎貸款,土地持分,房屋借款土地借款,二胎借款,2,二胎,貸款,房貸二胎,民間二胎房屋貸款,民間借款,農地貸款,抵押借款,農地二胎,低利貸款,民間轉 銀行,房屋二胎利率,農地借款,民間信貸,新 光代書貸款

 

arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 蔡妍蓁 的頭像
    蔡妍蓁

    新光代書的部落格

    蔡妍蓁 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()